新华社电(记者 许晓青)由文化部和国家新闻出版广电总局合作,连续3年在上海举办的“中外影视译制合作高级研修班”,18日在此间举行成果发布会。
统计显示,依托“中外影视译制合作高级研修班”平台,3年来全球有50多个国家的170余名专业人士来华研修,进而推动了100多个中外影视机构的深入交流,有500多部中国作品通过研修班及中国文化译研网平台得到了多语言推介,近百部优秀作品在中外专家共同努力下得到了高水平翻译推介或合作推广,在国际市场和主流传播渠道受到欢迎。
文化部副部长项兆伦在成果发布会上说,当今中国,文艺创作空前活跃,优秀影视作品大量涌现,希望全球汉学家翻译家深入翻译和推介中国文化,以影视为媒,进一步拉近中外人民的心灵距离。
国家新闻出版广电总局副局长张宏森说,新闻出版广电总局积极参与中外人文合作机制,通过实施多项重大影视“走出去”工程,已将近1600部中国优秀影视剧译配成36种语言,在全球100多个国家和地区播出,让世界人民对中国有了更真实、全面、深刻的认识和理解。
据了解,在2017年上海国际电影电视节期间举办的第三期研修班期间,蒙古国国家公共广播电视总台、塞尔维亚国家电视台、西班牙圣塞巴斯蒂安国际电影节、澳大利亚SBS电视台、日本大富电视台、匈牙利电视中心有限公司、尼泊尔阿尼哥协会等机构的负责人发布了与中国的合作项目。
国家对外文化贸易基地(上海)、上海市广播影视制作行业协会、八一电影制片厂、四达时代集团、中国文化译研网、中国传媒大学等机构联合发布了“中国影视作品多语言数据库”项目。